Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Arte, historia, filosofía, religión y otras humanidades
Responder
Avatar de Usuario
Inguma
Autónomo
Mensajes: 9983
Registrado: 22 Nov 2011 18:26
Ubicación: Sasi guztin gainetik,laino guztin azpitik

Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Inguma » 08 Jun 2020 21:45

"Cualquier lengua que se hablaba en 1610 no es la misma que la que se habla ahora, pero con el euskera hemos visto que sí"
La editorial navarra Mintzoa ha adquirido un libro suizo de 1610 con cien palabras en euskera, que demuestra que el idioma apenas ha variado en todo este tiempo

donostia – Gracias a una "fiel" red de colaboradores repartidos por todo el mundo, Aritz Otazu y el resto del equipo de la editorial Mintzoa tratan de dar con libros perdidos que sean parte de la historia navarra y de la cultura vasca. Su último hallazgo llega desde Italia: un ejemplar editado hace más de 400 años en Zúrich que reúne 130 idiomas minoritarios entre los que está el euskera.

¿Cómo les llega el aviso de la existencia de este libro?

—Nosotros, la editorial Mintzoa, llevamos prácticamente 40 años comprando y vendiendo ejemplares de la historia navarra. Gracias a ello, ya conocíamos la existencia de este libro en Turín, en casa de un noble, pero no quería venderlo. Después de muchos años, en febrero llamó para finalmente hacerlo. Y como nos dedicamos a esto, evidentemente lo compramos.

¿Saben por qué tenía este noble un libro así en su biblioteca?

—No nos suelen dar información de ello, pero imagino que, al ser una biblioteca enorme y tenerla descatalogada, habrá muchas joyas más. Seguramente los tenga porque han ido pasando de padres a hijos, de abuelos a nietos...

El libro es un repaso a lenguas minoritarias, entre las que está el euskera.

—Sí. La primera obra que se hizo en euskera es de 1545 y la siguiente es el Nuevo Testamento, que ya es de 1571. Además, se conoce la existencia de una obra de 1561 que está desaparecida y luego ya pasamos a libros con alguna palabra en euskera como el de Buenaventura Vulcano y esta obra, de 1610. Se trata de una revisión de Kaspar Waser de un libro anterior de 1555, al que añade estas cien palabras en euskera, además de hablar del pueblo de los vascones. Se trata, por lo tanto, de una obra publicada en Zúrich, escrita en latín clásico y cuyo hallazgo es algo espectacular, sobre todo para que la gente sepa de qué estamos hablando. Hasta ahora solo algunos académicos conocían su existencia.

¿Son cien palabras que seleccionó por alguna razón concreta?

—Son cien palabras que habían venido de otras fuentes, pero lo más significativo es que son cien palabras que ahora mismo las utilizamos prácticamente todas: gorputza, bihotza, arreba, aita, astoa, andrea... Si hablamos de cualquier otra lengua como el castellano, el que se hablaba en 1610 no es el mismo que el que se habla ahora, pero vemos que el euskera sí. Nos referimos a un territorio invadido cien años antes y a un idioma que supuestamente hablaba muy poca gente, pero al que un filósofo, teólogo, físico y escritor suizo le interesaba, y mucho. De las 130 lenguas que se hablan en él, casi todas se llevan una página y media; el euskera, en cambio, seis.

Ha comentado que el libro también habla de los vascos.

—Habla de un pueblo indómito y de una lengua que él denomina vazicorum (de los vascos) y vizcaina, una denominación que ya se puede ver en otros libros. Hace referencia también al territorio de los vascos.

¿A quién creen que iba dirigido un libro así?

—Es muy difícil saberlo. Si conociéramos la tirada que tuvo y cuántos ejemplares se hicieron, sabríamos qué importancia pudo tener, pero ni así estaríamos seguros. Pudo tener una tirada corta, ya que es un papel caro, con una vitela espectacular de los siglos XIV o XV, cuando se trata de un libro del XVI. Eso es un síntoma de que era algo importante.

¿En qué estado se encuentra?

—El ejemplar está en unas condiciones espectaculares. En libros de tantos años siempre te encuentras puntas gastadas, la cabezada y el corte dañados, el interior apolillado... pero éste está perfecto. Es otro síntoma más de su importancia: los poseedores lo han guardado a muy buen recaudo. Yo conozco primeras ediciones de El Quijote que están en muy mal estado.

Imagino que para dar con hallazgos de este tipo es necesario contar con una red grande de colaboradores que les avisen de los descubrimientos.

—Por supuesto. En 40 años, sobre todo gracias a mis padres, se ha tejido una red de colaboradores muy grande. Antes no existía Internet y había que viajar y era más difícil. Son archiveros, periodistas, anticuarios, subasteros... que nos conocen por los navarros y ya saben qué es lo que nos interesa. Nosotros nos dedicamos a descubrir nuestras raíces, enriquecer a nuestro pueblo y, de forma independiente, poder venderlas para seguir comprando más obras.

¿Euskaltzaindia se ha interesado por el libro?

—Tenemos muy buena relación con ellos, pero por ahora no se han puesto en contacto –este periódico se ha puesto en comunicación con Euskaltzaindia y afirmaron conocer la existencia del ejemplar con anterioridad–. La obra se puede consultar en unas cuantas bibliotecas de todo el mundo, por lo que, en momentos como ahora, con la crisis del coronavirus, en los que es difícil adquirirlas, es normal que hayan preferido no hacerlo. Nosotros nos pondremos en contacto con todas las instituciones que creemos que pueden estar interesadas antes de ir al mercado privado. Siempre lo hacemos así.

¿Existen todavía más hallazgos de este tipo por aparecer?

—La historia del reino de Navarra es muy extensa, así que por supuesto que habrá joyas que nos permitan entender mejor nuestra cultura, nuestro idioma y nuestras costumbres. Si pensáramos que somos un pueblo pequeñito y que no hay nada, estaríamos equivocados. Y lo estamos viendo en bibliotecas internacionales que, en muchas ocasiones, ni sus poseedores conocen. El euskera no lo hablaban cuatro tipos y, si lo hacían, fíjate, llegaban hasta Suiza.
https://www.deia.eus/cultura/2020/06/07 ... 43793.html

Imagen
"Inguma, henauk hire bildur,
Jinkoa eta Andre Maria
Artzentiat lagun;
Zeruan izar, lurrean belar, kostan hare,
Hek guztiak kondatu arte
Echaidela nereganat ager."


Imagen

Avatar de Usuario
labora-t
Salario mínimo
Mensajes: 1501
Registrado: 17 Jun 2014 23:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por labora-t » 09 Jun 2020 14:06

Estoy seguro de que el euskera procede de no muy lejos de un país que se llama Kirguistán, pero que no se ha descubierto aún porque nadie sabe que existe ese país, incluidos sus propios habitantes.
Nunca logramos entender cómo podíamos estar siempre presentando tan buenas previsiones y tan malos resultados

Avatar de Usuario
Inguma
Autónomo
Mensajes: 9983
Registrado: 22 Nov 2011 18:26
Ubicación: Sasi guztin gainetik,laino guztin azpitik

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Inguma » 09 Jun 2020 17:35

labora-t escribió:
09 Jun 2020 14:06
Estoy seguro de que el euskera procede de no muy lejos de un país que se llama Kirguistán, pero que no se ha descubierto aún porque nadie sabe que existe ese país, incluidos sus propios habitantes.
Kirguistanen jaiotakoa naiz ni bai.
"Inguma, henauk hire bildur,
Jinkoa eta Andre Maria
Artzentiat lagun;
Zeruan izar, lurrean belar, kostan hare,
Hek guztiak kondatu arte
Echaidela nereganat ager."


Imagen

Avatar de Usuario
Edison
Autónomo
Mensajes: 10832
Registrado: 04 Ene 2014 16:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Edison » 09 Jun 2020 18:31

De porc i de senyor se n'ha de venir de mena :silbo:

Avatar de Usuario
labora-t
Salario mínimo
Mensajes: 1501
Registrado: 17 Jun 2014 23:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por labora-t » 11 Jun 2020 00:07

Inguma escribió:
09 Jun 2020 17:35
labora-t escribió:
09 Jun 2020 14:06
Estoy seguro de que el euskera procede de no muy lejos de un país que se llama Kirguistán, pero que no se ha descubierto aún porque nadie sabe que existe ese país, incluidos sus propios habitantes.
Kirguistanen jaiotakoa naiz ni bai.

Euskaldunak eta euskaldunak, Rh negatiboa dutenak, bertako biztanleak ezagutzen ez dituzten herrialde horietatik soilik etorri daitezke. Hau da, Afrikatik edo Sobietar errepublika ohitik bakarrik etor zaitezke. Bestela, euskaldunok jada argituko genuke zu eta euskara biak nondik datozen, kontuan hartuta oso itxura euskalduna duten euskaldunak, Ibarretxe esaterako, ez direla beltzak eta ez dutela beren arbasoak Afrikatik iradokitzen dituen ezaugarri nabarmenik. Hala ere, Asiako eta Sobietar alderdi nabarmenak dituzte, bistakoa da ezaugarri horiek Sobietar Batasunetik datozela. Inork ezagutzen ez dituen sobietar errepublika guztietatik, euskal itxura gehien duen jendea Kirgizistan da. Hortaz, argi dago euskara eta euskalduna kirgizistandik datozela.
¡De dónde coño vais a venir los vascos, joder! ¡De Kirguistán!
Los vascos y vascos, siendo Rh negativos, no tienen ciudadanos en su país que les pertenezcan. Es decir, solo puedes venir de África o de la ex república soviética. De lo contrario, los vascos ya podrán iluminarse y ambos vascos no serán fechados; debemos tener en cuenta que los vascos, como Ibarretxe, no tienen cinturones y no sugieren a sus antepasados ​​de África. Sin embargo, los asiáticos y el partido soviético tienden a ser muy importantes. Nadie reclama toda la república; muestra que los deportes vascos son muy importantes. Por lo tanto, está claro que la lengua vasca y la lengua vasca datan de Kirguistán.
Nunca logramos entender cómo podíamos estar siempre presentando tan buenas previsiones y tan malos resultados

Mar.bo
Cobra convenio
Mensajes: 3066
Registrado: 18 Ago 2015 23:43

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Mar.bo » 11 Jun 2020 02:10

Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera
100 palabras... aquel debió ser un pueblo muy poco comunicativo :-|
Vivimos tiempo de chacales

Avatar de Usuario
Edison
Autónomo
Mensajes: 10832
Registrado: 04 Ene 2014 16:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Edison » 11 Jun 2020 09:17

En boca cerrada no entran moscas.

Capitán Tranchete
Miembro del Politburó
Mensajes: 18055
Registrado: 10 Sep 2010 18:20
Ubicación: Tranchetelandia

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Capitán Tranchete » 12 Jun 2020 13:33

no es l lanegu ade los vascos en plan etnico... es una lengua, o una variante demuchas lenguas que se hablaron en muchos sitios.... en su momento
Athan escribió:los vascos son más racionales e inteligentes que los Catalanes

Avatar de Usuario
Edison
Autónomo
Mensajes: 10832
Registrado: 04 Ene 2014 16:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Edison » 12 Jun 2020 18:02

Capitán Tranchete escribió:
12 Jun 2020 13:33
no es l lanegu ade los vascos en plan etnico... es una lengua, o una variante demuchas lenguas que se hablaron en muchos sitios.... en su momento
Tu hablar mucho raro, mi no entender tu. Jao.

Avatar de Usuario
labora-t
Salario mínimo
Mensajes: 1501
Registrado: 17 Jun 2014 23:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por labora-t » 12 Jun 2020 23:24

:explorador:
Edison escribió:
12 Jun 2020 18:02
Capitán Tranchete escribió:
12 Jun 2020 13:33
no es l lanegu ade los vascos en plan etnico... es una lengua, o una variante demuchas lenguas que se hablaron en muchos sitios.... en su momento
Tu hablar mucho raro, mi no entender tu. Jao.
Menos mal que tú tampoco lo entiendes. Empezaba a pensar que me había vuelto borracho.
Nunca logramos entender cómo podíamos estar siempre presentando tan buenas previsiones y tan malos resultados

Avatar de Usuario
Edison
Autónomo
Mensajes: 10832
Registrado: 04 Ene 2014 16:23

Re: Encontrado libro de 1610 en Suiza con 100 palabras en euskera

Mensaje por Edison » 13 Jun 2020 09:10

labora-t escribió:
12 Jun 2020 23:24
:explorador:
Edison escribió:
12 Jun 2020 18:02
Capitán Tranchete escribió:
12 Jun 2020 13:33
no es l lanegu ade los vascos en plan etnico... es una lengua, o una variante demuchas lenguas que se hablaron en muchos sitios.... en su momento
Tu hablar mucho raro, mi no entender tu. Jao.
Menos mal que tú tampoco lo entiendes. Empezaba a pensar que me había vuelto borracho.
Bueno, este es otro tema... :guino:

Responder