Es eso precisamente. Es una invención pura. No tiene el menor de los sentidos.Ver citas anterioresgálvez escribió:
[...] si quieres hacer un refrito de los mismos para hacer una lengua llamada andaluz lo que estás haciendo es cargarte varios dialectos para crear una cosa inventada y ajena a sus hablantes.
No sería normalizar un idioma, sería hacer un lenguaje artificial, un frankenstein con despojos de varios dialectos del castellano.
Es acomodar la realidad lingusitica en Andalucia en una cosa artificiosa que no sería común a todos, sino ajeno a todos [...]
Traducen "El Principito" al andaluz.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Trapos y tontos. Herramienta de control solo igualable a las sectas...
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Si se lo que es la normativización. Lo que te estoy diciendo que este caso es innecesario y absolutamente artificial. No sirve para nada, absolutamenete, no aporta nada, absolutamente nadie habla así. ¿Para qué normativizar algo en una forma que no existe en ningun lado? ¿Que sentido? Dime ¿Para qué?Ver citas anterioresEnxebre escribió:El propósito de mis mensajes no es decir "andaluces, hablad andaluz", es explicar lo que es la normativización,
Pero es que no existe "El Andaluz". Que la manera de hablar de uno de Sevilla difiere tanto del castellano como difiere de la manera de hablar de uno de Granada.Ver citas anterioresyo pienso que el andaluz es un dialecto del castellano como tantos otros,
Ver citas anteriorespero no soy un estudioso del andaluz, también pienso que el valenciano es un dialecto del catalán y mucha gente me dirá que sí y otra mucha que no, que es un idioma, así que al final no deja de ser un tema político, cosa que también bajo mi opinión, pasa en Asturias donde es cruzar el Eo y ya no se habla gallego, se habla "a fala", le preguntas a uno de Ribadeo y te dirá que al otro lado del río hablan gallego, le preguntas a uno de Vegadeo y te dirá que habla "a fala", hasta el punto que se puede estudiar gallego en El Bierzo y no en Vegadeo, en Vegadeo enseñan "a fala" y si alguien se sale del camino le dicen que eso no es "a fala", es gallego y por tanto lo tiene que borrar de su mente
En Galicia mismo hay la corriente reintegracionista que en algunos puntos le doy la razón (la grafía portuguesa que es más fonética nos vendría bien) y en otros no, enseñar a los niños que un "coche" es una carroza de caballos y que un "carro" es un coche, no responde a usar un gallego tradicional, es importar lusismos por la cara
Lo que vengo a decir es que hay mucha política en las lenguas, el gallego tiene castellanismos a dolor, sólo hay que leer gallego-portugués y ver que no había necesidad de importar castellanismos, es la consecuencia de ser parte de España sin ninguna autonomía ni influencia, desapareciendo el gallego-portugués del medio escrito...
Yo no voy a hablar en el nombre de los asturianos, ni de los andaluces, si un % importante quiere que su variante dialectal no desaparezca engullida por el predominante castellano tiene que normativizarlo, si os da igual a mi más me dará igual logicamente, e insisto la normativa se usa para escribir y enseñar, luego cada uno habla a su manera como he explicado con el inglés
El andaluz normativo que yo sepa os lo quieren imponer unos malvados andaluces que cobran el ERE, no los faros de civilización que tenemos una lengua propia, normativizada y ordenadita y no vamos por ahí hablando mal
Trapos y tontos. Herramienta de control solo igualable a las sectas...
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Pero si es que te vas al título y ya ni hay por dónde cogerlo.
ER PRINZIPITO
Teniendo en cuenta que en esa palabra la Z y la C no tienen fonéticamente ninguna diferencia, el escribirlo con Z es un mero capricho del amigo porras que no responde a absolutamente nada más allá de que así le ha dado la gana.
Eso dando por bueno que esa sea la pronunciación que daría un andaluz (obviamente según zonas) teniendo en cuenta la tendencia de ciertas regiones al seseo.
O cuando usa la k en kuando.
Esto no es recoger distintas hablas para normalizarlas. Esto es hacer el gilipollas. Simplemente ha transcrito los diferentes acentos y si me apuras hasta onomatopeyas y le ha metido la k donde le ha salido de los huevos porque imagino que le queda mas "radikal".
Si eR Galveh Te VasIlah Tu Te Callah y lo asimilahhh. ¿Esto es normalizar el habla kani también?
El castellano en latinoamérica también tiene diferencias tanto en el tema de la pronunciación como del usos y significado de algunas palabras con respecto al de la península y a nadie se le ocurriría decir que son idiomas diferentes ni que haya que proceder a una normalización.
ER PRINZIPITO
Teniendo en cuenta que en esa palabra la Z y la C no tienen fonéticamente ninguna diferencia, el escribirlo con Z es un mero capricho del amigo porras que no responde a absolutamente nada más allá de que así le ha dado la gana.
Eso dando por bueno que esa sea la pronunciación que daría un andaluz (obviamente según zonas) teniendo en cuenta la tendencia de ciertas regiones al seseo.
O cuando usa la k en kuando.
Esto no es recoger distintas hablas para normalizarlas. Esto es hacer el gilipollas. Simplemente ha transcrito los diferentes acentos y si me apuras hasta onomatopeyas y le ha metido la k donde le ha salido de los huevos porque imagino que le queda mas "radikal".
Si eR Galveh Te VasIlah Tu Te Callah y lo asimilahhh. ¿Esto es normalizar el habla kani también?
El castellano en latinoamérica también tiene diferencias tanto en el tema de la pronunciación como del usos y significado de algunas palabras con respecto al de la península y a nadie se le ocurriría decir que son idiomas diferentes ni que haya que proceder a una normalización.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Pues anda que no andan reformando los estatutos, teneís Academia de la Llingua y teneís a Nacho Vegas, no hay marcha atrás, de aquí a 10 años a hablar bable o no eres guayVer citas anterioresSkip escribió:Para eso habría que reformar el Estatuto, así que va a ser que no. Seguirán eternamente sufriendo el apartheid llingüísticu y yendo por los pueblos para enseñar a las viejas a decir "naranxes" en vez de "naranjas".Ver citas anterioresEnxebre escribió: o por ejemplo el bable que está tomando serios pasos para ser lengua oficial
Homo homini lupus
-
- Revolucionario de salón
- Mensajes: 1068
- Registrado: 02 Sep 2010 00:45
- Ubicación: Numidia - La Ghana
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Pese al empeño de Nacho Vegas, lo de la oficialidad no veo yo que sea un clamor precisamente. La última gran manifestación congregó a 2000 pesonas según la organización, 400 según la policía. Y la mitad serían gaiteros.
Yo no te he interrumpido.
- Pordiosero
- Miembro del Politburó
- Mensajes: 2572
- Registrado: 24 Sep 2011 10:25
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Estáis perdiendo el tiempo. Escribir al tipo por separado y pedirle que por favor adapte el libro al gafitano y al granaíno y a lo que os salga de los cojones.
Aparte de las obvias diferencias de pronunciación en cada pueblo que ya apunté, se me olvidó decir eso, que habrá partes de Andalucía donde se hable como en Extremadura o casi como en cualquier otra zona colindante no andaluza.
¡Jezú, qué di(z)parate, quillo!
Aparte de las obvias diferencias de pronunciación en cada pueblo que ya apunté, se me olvidó decir eso, que habrá partes de Andalucía donde se hable como en Extremadura o casi como en cualquier otra zona colindante no andaluza.
¡Jezú, qué di(z)parate, quillo!
- Atila
- Alto ejecutivo
- Mensajes: 15473
- Registrado: 01 Sep 2010 23:16
- Ubicación: Cueva Alí Babá, Kandahar, Afganistán.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
... Motrileño:Ver citas anterioresPordiosero escribió:Estáis perdiendo el tiempo. Escribir al tipo por separado y pedirle que por favor adapte el libro al gafitano y al granaíno y a lo que os salga de los cojones.
Aparte de las obvias diferencias de pronunciación en cada pueblo que ya apunté, se me olvidó decir eso, que habrá partes de Andalucía donde se hable como en Extremadura o casi como en cualquier otra zona colindante no andaluza.
¡Jezú, qué di(z)parate, quillo!
... "Ozé, zaca lo zaco ar zo, p'a que ze zeque(n)"
... "Pero como quiere que zaque lo zaco ar zo, zi er zo no ha zalio"?
...
-
- Revolucionario de salón
- Mensajes: 1068
- Registrado: 02 Sep 2010 00:45
- Ubicación: Numidia - La Ghana
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Pues vas a tener razón.Ver citas anterioresEnxebre escribió: por ejemplo el bable que está tomando serios pasos para ser lengua oficial
http://www.europapress.es/asturias/noti ... 33313.html
Me gustará ver cómo justifican la cooficialidad de un idioma que, a día de hoy, en forma de asignatura optativa, lo estudian un 50% de los alumnos matriculados en Primaria (siendo la alternativa otra asignatura llamada "cultura asturiana"), el 15% de los alumnos de Secundaria (cuando la alternativa es una segunda lengua extranjera, significativamente) y un testimonial 3 o 4% en Bachillerato. Cacicada de libro.
Última edición por Skip el 26 Abr 2018 15:49, editado 1 vez en total.
Yo no te he interrumpido.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Ver citas anterioresSkip escribió:Pues vas a tener razón.Ver citas anterioresEnxebre escribió: por ejemplo el bable que está tomando serios pasos para ser lengua oficial
http://www.europapress.es/asturias/noti ... 33313.html
Puff, si Zapatero dice eso, lo de la cooficialidad va para largo.
Mas o menos como lo del peaje del Huerna :juas
" Yo no tengo idelogía porque tengo biblioteca". Arturo Perez Reverte
-
- Revolucionario de salón
- Mensajes: 1068
- Registrado: 02 Sep 2010 00:45
- Ubicación: Numidia - La Ghana
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
¿Tú estás a favor o en contra?Ver citas anterioresbinabik escribió:Ver citas anterioresSkip escribió:Pues vas a tener razón.Ver citas anterioresEnxebre escribió: por ejemplo el bable que está tomando serios pasos para ser lengua oficial
http://www.europapress.es/asturias/noti ... 33313.html
Puff, si Zapatero dice eso, lo de la cooficialidad va para largo.
Mas o menos como lo del peaje del Huerna :juas
Yo no te he interrumpido.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
en contra, no por la llingua en si, sino por todo lo que conlleva política y económicamente
" Yo no tengo idelogía porque tengo biblioteca". Arturo Perez Reverte
-
- Revolucionario de salón
- Mensajes: 1068
- Registrado: 02 Sep 2010 00:45
- Ubicación: Numidia - La Ghana
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Vaya. Pues como no vuelva Athan no voy a tener con quién discutir.Ver citas anterioresbinabik escribió:en contra, no por la llingua en si, sino por todo lo que conlleva política y económicamente
Yo no te he interrumpido.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Siempre puedes discutir con Enxebre :juas
" Yo no tengo idelogía porque tengo biblioteca". Arturo Perez Reverte
-
- Revolucionario de salón
- Mensajes: 1068
- Registrado: 02 Sep 2010 00:45
- Ubicación: Numidia - La Ghana
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
No pares, sigue, sigue.
https://www.eldiariocantabria.es/articu ... 52854.htmlVer citas anterioresUn proyecto valiente y ambicioso para el cántabru llega al Senado
Compromís reclama al Gobierno español la elaboración de “un plan para conseguir el respeto y protección especialmente de las lenguas españolas más amenazadas” y al Ejecutivo cántabro dotarse de “una legislación lingüística que reconozca y recoja el bilingüismo en cántabru y en castellano”.
Yo no te he interrumpido.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
¿Y la cantidad de puestos de trabajo que se crean? De boom inmobiliario pasamos al boom linguistico
Homo homini lupus
-
- Revolucionario de salón
- Mensajes: 1068
- Registrado: 02 Sep 2010 00:45
- Ubicación: Numidia - La Ghana
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Cansada de denunciar cómo el capitalismo tiende a generar necesidades artificiales para abrir nuevos mercados, ahora es la izquierda, a través de esta corriente a la que podríamos denominar marxismo-chiringuitismo, la que hace de la creación de necesidades artificiales (y estúpidas, y peligrosas) su razón de ser.
Yo no te he interrumpido.
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Y antes de desaparecer el país se podrá presumir de estar disfrutando un boom de independentistas.Ver citas anterioresEnxebre escribió:¿Y la cantidad de puestos de trabajo que se crean? De boom inmobiliario pasamos al boom linguistico
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Sin dudas debe ser uno de los libros más leídos y traducidos del mundo!. Creo la he leído unas 20 veces !!
Re: Traducen "El Principito" al andaluz.
Yo le regalé estas navidades a mi padre la versión en "panocho". Me encanta.
Soy la antigua Rudegirl del otro foro!!!!