Traducen "El Principito" al andaluz.

Arte, historia, filosofía, religión y otras humanidades
Avatar de Usuario
Miguel O
Funcionario
Mensajes: 7570
Registrado: 26 Sep 2010 21:55

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Miguel O »

Es que vamos a ver si os enterais de una vez.

EL ANDALUZ NO EXISTE COMO ENTE LINGUISTICO UNICO

lo repito un poquito más grande que parece que no os entra en la cabeza.

EL ANDALUZ NO EXISTE COMO ENTE LINGUISTICO UNICO



¿Así?

Se pretende normalizar algo que no existe. No se puede, no es uno, son muchas. Muchísimas las maneras de hablar que hay en Andalucía. ¿Se quiere dar caracter oficial a algo que no existe?

¿Que coño pasa para no entender lo que es la diversidad cultural y la riqueza que eso supone?

¿Que quieren crear una lengua única que los domine a todos cual anillo de Tolkien? Que lo hagan, pero ni será andalúz ni dejará de ser una gilipollez y un ataque a la diversidad cultural de un calado enorme.

Porque ¿Que significa oficializar 1 andalúz? ¿Que supondrá eso en el dia a dia y a medio y largo plazo? ¿Dinero público para crear y fomentar una lengua inventada? ¿Estudio obligatorio de una lengua inventada para acceder al empleo público?¿obligación de aprender en la escuela una lengua inventada que no existe EN NINGUN LADO?. ¿Que intencion y sentido tiene oficializar algo que no existe?
Trapos y tontos. Herramienta de control solo igualable a las sectas...
Avatar de Usuario
Edwin
Miembro del Politburó
Mensajes: 1170
Registrado: 03 Sep 2010 22:36

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Edwin »

El euskera se "normalizó" y había muchos dialéctos con diferencias tales que hay quien asegura que cuesta entenderse (o costaba). Muchachillo o muchachico lo entiende uno de Jaén, de Huelva o de Zaragoza.

No entiendo el problema Miguel.
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre »

Es que flipo por colores, la verdad. Pasamos de la idea de que el andaluz es castellano con cuatro cosicas distintas de pronunciación y que por tanto nunca podrá ser una lengua a que hay un millón de formas de hablar el andaluz y en el resto de idiomas oficiales no :facepalm:
Homo homini lupus
Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 17885
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez »

El problema es que el eukera es un idioma con dialectos y el andaluz no es un idioma, con dialectos, ni siquiera un dialecto cómo tal, existen una serie de dialectos locales en andalucía , una serie de dialectos andaluces del castellano y si quieres hacer un refrito de los mismos para hacer una lengua llamada andaluz lo que estás haciendo es cargarte varios dialectos para crear una cosa inventada y ajena a sus hablantes.

No sería normalizar un idioma, sería hacer un lenguaje artificial, un frankenstein con despojos de varios dialectos del castellano.

Es acomodar la realidad lingusitica en Andalucia en una cosa artificiosa que no sería común a todos, sino ajeno a todos por cuestiones política so identitarias o de cualquier otro tipo pero ajena a los usuarios a los cuales en su inmensa mayoría le chirría cosas de estas cómo las del principito, que cómo coña está bien pero es que nadie habla así, y es que es algo que le cuesta de leer a la mayoría de los andaluces, que tendríamos que ponernos en modo hiperforzado y teatral para hablar así.

Es cómo supeditar la realidad a una idealización forzada....me recuerda un poco la escena esa de la película "Bienvenido Mister Marshall" donde en un pueblo Manchego se disfrazan todos de flocloricos andaluices porque entienden que esa es la identidad que se tiene desde fuera de España y la que deben de adoptar para ser españoles arquetípicos y adaptarse, pues una cosa igual de ridícula es todo esto.


saludos
Avatar de Usuario
Pordiosero
Miembro del Politburó
Mensajes: 2572
Registrado: 24 Sep 2011 10:25

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Pordiosero »

El euskera no es español hablado a lo vago :D

Y palabros y regionalismos y variantes los hay en todos lados.
Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 17885
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez »

No, no se está diciendo eso. Lo que se está diciendo es que no existe un dialecto del castellano llamado andaluz, sino una serie de dialectos andaluces del castellano.

Crear un dialecto andaluz es un artificio, no sería normalizar una lengua sería inventarte un dialecto ad hoc en función de una delimitación administrativa

.....Este territorio cómo se llama,Andalucia, pues ya está, pues aquí deben de hablar andaluz, ala...hagase y normalicese el andaluz,así sea


Además que demonios, Andalucía tiene la superficie de Cataluña,mas Galicia, mas cuatro Euskadis de propina y ha estado tradicionalmente pesimamente comunicada ....es decir que tenemos espacio para tener los dialectos que nos salgan de la polla :D

saludos
Última edición por gálvez el 12 Jul 2017 00:39, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 17885
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez »

Si yo no he dicho que eso haga daño a nadie ni que el mundo implosione, simplemente he dicho que hacer un andaluz batua por temas identitarios es una soberana gilipollez

Y amen de por los motivos que he señalado antes está ademas de que el andaluz no es un elemento identitario de los andaluces mas que nada porque no existe cómo tal.

Es que no deja de ser una idiotez que se cree algo por temas identitarios y resulte que nadie se identifique con eso.

- "Es para no perder nuestra identidad"-
-...pero si es que yo no me identifico con esta mierda oija, es que esa no es mi identidad
-que te identifiques coño, que eres andalú y tienes que hablar andalú.

saludos
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre »

Como si eso no fuese lo que se ha hecho con el gallego, el origen del gallego es el gallego-portugués, el gallego oficial hoy (por razones políticas según algunos) está limpio de lusismos y lleno de castellanismos, luego si cruzas el Eo, está "a fala" que según a quien le preguntes es una variante de gallego (como tantas otras) o bable con gallego. Evidentemente si vivías más cerca de Asturias cogerías cosas del bable y si vivías cerca de Portugal cogerías más palabras del portugués

Es tan natural, que la normativa se cambió hace unos años, llamándose "normativa de la concordia" al haber piques académicos y se cambio entre otras cosas las terminaciones de las palabras "gracias" pasó a ser "grazas" pero Galicia sigue siendo Galiza sólo para los nacionalistas (bueno la mayoría), ahí unanimidad de criterios

Las lenguas son artificios, es que parece que nunca habeís leído textos en castellano antiguo o algo
Homo homini lupus
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre »

Evidentemente si no está normativizado no existe como tal...Lo que teneís que entender es que SIEMPRE que se normativiza una lengua se pierde riqueza dialectal, pasó con el italiano, pasó con el euskera y pasó con el castellano, pero a cambia se perpetúa lo que queda normativo. Un gallego que habla castellano nunca va a usar tiempos compuestos de forma natural, si un gallego escribiese la normativa del castellano se los cargaría para alivio de muchos estudiantes extranjeros
Homo homini lupus
Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 17885
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez »

A ver, el gallego es un idioma, que vendrá del mismo tronco que el portugués y se haya reglado cómo idioma....y a su vez tenga sus ramitas x, y y z según se esté en las rias altas, bajas, mas cerca de Asturias o de Portugal que se yo....eso son sus dialectos

PEro es que en Andalucia se hablan una serie de dialectos del castellano, son ramitas que surgen de la rama del castellano, no una ramificación de una rama intermedia llamada andaluz que es meramente imaginaria.

Y mi pregunta es muy sencilla y agradecería que me la respondieses....en base a que cojones debemos de hablar un idioma inventado y artificial que nadie habla ni quiere hablar porque le es ajeno....en base a decir tenemos un idioma que coincide con nuestro territorio "histórico" somos la polla

No gracias, es que esa mierda no nos mola, somos así de raros, que vamos a hacerle.

Un lenguaje reglado será algo artificial, `pero todo lo artificial existe en base a que se tiene necesidad de ello ....y cómo no se tiene necesidad de ello, porque se considera absurdo, no entiendo en base a qué se debe de tener algo artificial si lo que tenemos nos marcha bien.

Es cómo ponerte una protesis sin necesitarla....si en otras regiones lo tienen es porque les hará falta para preservar su lengua y demás...pero es que para nosotros no es el caso, porque repito , mas que nada no existe el andaluz cómo dialecto diferenciado, existen dialectos andaluces que no es lo mismo.

saludos
Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 17885
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez »


Gracias por tus intentos de hacernos entender...Pero es que para normativizar una lengua primero debe de existir una lengua

Este post es curioso tenemos a un Catalán, un gallego y un Navarro indicándonos a un tio de Granada y a otro de Málaga sobre la conveniencia o no de normalizar el andaluz desde la perspectiva del gallego o el euskera o el catalán....y por mas que decimos que no existe el andaluz cómo tal pues no nos creen

Y sinceramente lo agradacemos,. los andaluces agradecemos los esfuerzos que se hacen desde el resto del mundo para con nosotros

Agradecemos a los catalanes que nos paguen el ERE
Agradecemos a Cifuentes que nos pague la sanidad
Agradecemos ar Disselblum que nos paguen el alcohol y las putas
Agradecemos a Rivera que nos enseñe a pescar
Y también te agradecemos que nos enseñes andaluz :juas :juas :juas :trollface: :trollface: :trollface:

Es que desde luego no se que hemos hecho para merecer tantos desvelos ....gracias a todos :D


PD...es coña , pero no he podido aguantarme :juas
saludos
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre »

El propósito de mis mensajes no es decir "andaluces, hablad andaluz", es explicar lo que es la normativización, yo pienso que el andaluz es un dialecto del castellano como tantos otros, pero no soy un estudioso del andaluz, también pienso que el valenciano es un dialecto del catalán y mucha gente me dirá que sí y otra mucha que no, que es un idioma, así que al final no deja de ser un tema político, cosa que también bajo mi opinión, pasa en Asturias donde es cruzar el Eo y ya no se habla gallego, se habla "a fala", le preguntas a uno de Ribadeo y te dirá que al otro lado del río hablan gallego, le preguntas a uno de Vegadeo y te dirá que habla "a fala", hasta el punto que se puede estudiar gallego en El Bierzo y no en Vegadeo, en Vegadeo enseñan "a fala" y si alguien se sale del camino le dicen que eso no es "a fala", es gallego y por tanto lo tiene que borrar de su mente

En Galicia mismo hay la corriente reintegracionista que en algunos puntos le doy la razón (la grafía portuguesa que es más fonética nos vendría bien) y en otros no, enseñar a los niños que un "coche" es una carroza de caballos y que un "carro" es un coche, no responde a usar un gallego tradicional, es importar lusismos por la cara

Lo que vengo a decir es que hay mucha política en las lenguas, el gallego tiene castellanismos a dolor, sólo hay que leer gallego-portugués y ver que no había necesidad de importar castellanismos, es la consecuencia de ser parte de España sin ninguna autonomía ni influencia, desapareciendo el gallego-portugués del medio escrito...

Yo no voy a hablar en el nombre de los asturianos, ni de los andaluces, si un % importante quiere que su variante dialectal no desaparezca engullida por el predominante castellano tiene que normativizarlo, si os da igual a mi más me dará igual logicamente, e insisto la normativa se usa para escribir y enseñar, luego cada uno habla a su manera como he explicado con el inglés

El andaluz normativo que yo sepa os lo quieren imponer unos malvados andaluces que cobran el ERE, no los faros de civilización que tenemos una lengua propia, normativizada y ordenadita y no vamos por ahí hablando mal :trollface:
Homo homini lupus
Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 17885
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez »

Que ya se que no hombre...y también se que hay mucho de política y todo eso en lo de las lenguas, por eso precisamente soy receloso a que en nombre de mi "identidad" nos inventemos un idioma para luego normativizarlo...es que eso es muy trabajoso, comprendelo :trollface:

cuando realmente sabemos de que esa propuesta sería a mayor gloria del cacique local mas que una necesidad linguistica, identitaria o que se yo de la ciudadania.

Que eso no es renunciar ni a nuestra identidad ni leches, pero es que eso de del idioma no tiene nada que ver con nuestro factor identitario.

Si me parecen cojonudas iniciativas de estudio y recopilación de nuestras peculiaridades linguisticas, pero de eso sacar una cosa que no existe ni con la que nos identificamos para supuestamente conservar nuestra identidad, pues lo dicho,me siento cómo que me tuviese que disfrazar de bailaó de flamenco o de torero para no se que paja mental del politico de turno o para satisfacer una visión de lo que debe de ser identidad andaluza por parte de terceros...ridículo

Que oye, si por ello nos sueltan una paguita nos ponemos a hablar andaluz normativizado y mineralizado si hace falta,y si no existe nos lo inventamos o incluso portugués de garrafón normativizado cómo haceis vosotros :trollface: si es menester
Todo sea por la causa :D

saludos
Avatar de Usuario
Avicena
Funcionario
Mensajes: 5127
Registrado: 12 May 2012 17:38
Ubicación: Galiza

Mensaje por Avicena »

Creo que los filólogos hoy por hoy pueden investigar el origen de determinados dialectos, si tienen un origen común o son dos dialectos laterales con algunos préstamos lingüísticos.
Desconfío de que una lengua o un dialecto se circunscriba a una frontera o a un limite administrativo.
Los andaluces, hay que reconocer que tienen una forma de hablar muy característico, semejante al que se importó en latinoamérica.
Es posible que pueda tener dos o más dialectos, o que provincias o municipios andaluces estén emparentados con el manchego o el murciano.
Pero si que me parece útil que se registre las diversas hablas, es un patrimonio cultural inmaterial.
Tal vez normativizar dialectos sean exagerados, solo se haría con idiomas, pero bueno, como dice Enxebre, las lenguas formales y normativas se fabrican.
Esta el caso del bable y del leonés, que debería ser considerado una misma lengua, porque proceden ambos del mismo dialecto del latín y las diferencias entre ambos son menores que las diferencias entre dialectos regionales del bable o del leonés que se hablen en comarcas.
Pero como son dos comunidades autónomas están condenados a la separación normativa por cuestiones políticas.

Enviado desde mi Aquaris E4 mediante Tapatalk
Imagen
Quien con monstruos lucha cuide de convertirse a su vez en monstruo. Cuando miras largo tiempo a un abismo, el abismo también mira dentro de ti.
» Friedrich Nietzsche
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre »

Ningún italiano del s. XIX se identificaría con el italiano de hoy, el florentino no se parecería al siciliano y tal, pero por tener una lengua común y no arbritaria se adopta algo intermedio que contemple los usos más extendidos, eso es la normativización

Así que ni la normativización se basa en poner por escrito como hablan todos y cada uno de los habitantes de una región ni el andaluz es "especial" y es imposible normativizarlo. Otro tema es si el andaluz pueda ser considerado seriamente una lengua distinta al castellano, pero ya he dicho que lo mismo pasa con el valenciano y el catalán o por ejemplo el bable que está tomando serios pasos para ser lengua oficial

Otro tema también es si en una fase avanzada de la globalización es buena idea ir por ahí inventando nuevas lenguas, yo si me baso en mi experiencia, nunca me he encontrado un andaluz al que no le entendiese todo, he tenido más problemas linguisticos con los mejicanos (no así con colombianos o incluso argentinos por ejemplo) por cuestiones de léxico
Homo homini lupus
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re:

Mensaje por Enxebre »

El problema es que los filólogos suelen estar politizados y tienen un sesgo importante

Luego además está el riesgo de que te "invadan" si dices que lo que hablas es "x" y no "y", así se explica lo que pasa en El Bierzo (que no tiene miedo a ser fagocitado porque no reinvindica el "berciano") y lo que pasa en Eo-Navia (que tienen miedo que el gallego fagocite "a fala" y que esos asturianos pasen a ser "gallegos"), o el caso más digamos histórico es el del valenciano y el catalán
Homo homini lupus
Avatar de Usuario
SanTelmo
Miembro del Politburó
Mensajes: 10769
Registrado: 23 Ago 2011 09:33

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por SanTelmo »

Un almeriense se parece más hablando a un murciano que a un onubense. Ahora vas y les dices que lo que ellos hablan es este enjendro.
Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 13914
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre »

Tan engendro como el italiano :hombros

La gente que vive en zonas de transición son las más "perjudicadas" en un proceso de normativización, en el mundo indepe gallego se asegura que en el N de Portugal hablan gallego y no portugués, lo que hay es una zona de transición y al revés también pasa, hay indepes que dicen que el gallego es un dialecto del portugués https://es.wikipedia.org/wiki/Academia_ ... Portuguesa
Homo homini lupus
Skip
Revolucionario de salón
Mensajes: 1068
Registrado: 02 Sep 2010 00:45
Ubicación: Numidia - La Ghana

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Skip »

http://www.abc.es/espana/comunidad-vale ... ticia.html

Estoy pensando en montar una tienda de boinas online. Intuyo un nicho de mercado creciente.
Yo no te he interrumpido.
Skip
Revolucionario de salón
Mensajes: 1068
Registrado: 02 Sep 2010 00:45
Ubicación: Numidia - La Ghana

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Skip »

Para eso habría que reformar el Estatuto, así que va a ser que no. Seguirán eternamente sufriendo el apartheid llingüísticu y yendo por los pueblos para enseñar a las viejas a decir "naranxes" en vez de "naranjas".
Yo no te he interrumpido.
Responder