Página 4 de 5

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 14:25
por Miguel O
Es eso precisamente. Es una invención pura. No tiene el menor de los sentidos.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 14:36
por Miguel O
Si se lo que es la normativización. Lo que te estoy diciendo que este caso es innecesario y absolutamente artificial. No sirve para nada, absolutamenete, no aporta nada, absolutamente nadie habla así. ¿Para qué normativizar algo en una forma que no existe en ningun lado? ¿Que sentido? Dime ¿Para qué?

Pero es que no existe "El Andaluz". Que la manera de hablar de uno de Sevilla difiere tanto del castellano como difiere de la manera de hablar de uno de Granada.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 14:58
por Niedol
Pero si es que te vas al título y ya ni hay por dónde cogerlo.

ER PRINZIPITO

Teniendo en cuenta que en esa palabra la Z y la C no tienen fonéticamente ninguna diferencia, el escribirlo con Z es un mero capricho del amigo porras que no responde a absolutamente nada más allá de que así le ha dado la gana.

Eso dando por bueno que esa sea la pronunciación que daría un andaluz (obviamente según zonas) teniendo en cuenta la tendencia de ciertas regiones al seseo.

O cuando usa la k en kuando.

Esto no es recoger distintas hablas para normalizarlas. Esto es hacer el gilipollas. Simplemente ha transcrito los diferentes acentos y si me apuras hasta onomatopeyas y le ha metido la k donde le ha salido de los huevos porque imagino que le queda mas "radikal".

Si eR Galveh Te VasIlah Tu Te Callah y lo asimilahhh. ¿Esto es normalizar el habla kani también?

El castellano en latinoamérica también tiene diferencias tanto en el tema de la pronunciación como del usos y significado de algunas palabras con respecto al de la península y a nadie se le ocurriría decir que son idiomas diferentes ni que haya que proceder a una normalización.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 15:13
por Enxebre
Pues anda que no andan reformando los estatutos, teneís Academia de la Llingua y teneís a Nacho Vegas, no hay marcha atrás, de aquí a 10 años a hablar bable o no eres guay

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 15:30
por Skip
Pese al empeño de Nacho Vegas, lo de la oficialidad no veo yo que sea un clamor precisamente. La última gran manifestación congregó a 2000 pesonas según la organización, 400 según la policía. Y la mitad serían gaiteros.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 16:35
por Pordiosero
Estáis perdiendo el tiempo. Escribir al tipo por separado y pedirle que por favor adapte el libro al gafitano y al granaíno y a lo que os salga de los cojones.

Aparte de las obvias diferencias de pronunciación en cada pueblo que ya apunté, se me olvidó decir eso, que habrá partes de Andalucía donde se hable como en Extremadura o casi como en cualquier otra zona colindante no andaluza.

¡Jezú, qué di(z)parate, quillo!

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 12 Jul 2017 16:58
por Atila
... Motrileño:

... "Ozé, zaca lo zaco ar zo, p'a que ze zeque(n)"
... "Pero como quiere que zaque lo zaco ar zo, zi er zo no ha zalio"?

... :facepalm: ;-)

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 26 Abr 2018 13:54
por Skip
Pues vas a tener razón.

http://www.europapress.es/asturias/noti ... 33313.html

:facepalm:

Me gustará ver cómo justifican la cooficialidad de un idioma que, a día de hoy, en forma de asignatura optativa, lo estudian un 50% de los alumnos matriculados en Primaria (siendo la alternativa otra asignatura llamada "cultura asturiana"), el 15% de los alumnos de Secundaria (cuando la alternativa es una segunda lengua extranjera, significativamente) y un testimonial 3 o 4% en Bachillerato. Cacicada de libro.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 26 Abr 2018 15:39
por binabik

Puff, si Zapatero dice eso, lo de la cooficialidad va para largo.
Mas o menos como lo del peaje del Huerna :juas

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 26 Abr 2018 15:54
por Skip
¿Tú estás a favor o en contra?

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 26 Abr 2018 16:55
por binabik
en contra, no por la llingua en si, sino por todo lo que conlleva política y económicamente

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 26 Abr 2018 17:31
por Skip
Vaya. Pues como no vuelva Athan no voy a tener con quién discutir.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 26 Abr 2018 22:28
por binabik
Siempre puedes discutir con Enxebre :juas

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 10 Nov 2018 12:20
por Skip
No pares, sigue, sigue.
https://www.eldiariocantabria.es/articu ... 52854.html

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 10 Nov 2018 12:39
por Skip
Es fascinante.

Imagen

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 10 Nov 2018 12:43
por Enxebre
¿Y la cantidad de puestos de trabajo que se crean? De boom inmobiliario pasamos al boom linguistico

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 10 Nov 2018 13:23
por Skip
Cansada de denunciar cómo el capitalismo tiende a generar necesidades artificiales para abrir nuevos mercados, ahora es la izquierda, a través de esta corriente a la que podríamos denominar marxismo-chiringuitismo, la que hace de la creación de necesidades artificiales (y estúpidas, y peligrosas) su razón de ser.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 22 Nov 2018 23:27
por Belenguer
Y antes de desaparecer el país se podrá presumir de estar disfrutando un boom de independentistas.

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 11 Feb 2019 17:57
por kuauka
Sin dudas debe ser uno de los libros más leídos y traducidos del mundo!. Creo la he leído unas 20 veces !!


:-) :D

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Publicado: 11 Feb 2019 18:09
por Dafne
Yo le regalé estas navidades a mi padre la versión en "panocho". Me encanta.