Traducen "El Principito" al andaluz.

Arte, historia, filosofía, religión y otras humanidades
Skip
Revolucionario de salón
Mensajes: 4124
Registrado: 02 Sep 2010 00:45
Ubicación: Numidia - La Ghana

Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Skip » 09 May 2017 11:40

Imagen

http://www.elcomercio.es/culturas/libro ... 01617.html
La presentación es hoy y hay mucha expectación. La iniciativa corre a cargo del Sindicato Andaluz de Trabajadores (SAT) y es la versión andaluza de 'El Principito', obra cumbre de Antonie de Saint Exupéry.

La versión se llama 'Er Prinzipito' y el autor de la traducción es un profesor de Antropología Social del departamento de Ciencias Sociales en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla, Juan Porras, pero él se hace llamar Huan Porrah, que es la grafía que, a su juicio, debe utilizarse para escribir el andaluz.

«Una beh, kuando yo tenía zeih z'añiyoh, bi un dibuho mahnífiko en un libro a tento'e la zerba bihen ke ze yamaba 'Histoires Vécues (Ihtoriah bibíah)'». Así comienza la adaptación al 'andalú' que ha encendido todas las polémicas.

"Primero te ignoran, después se ríen de ti, luego te atacan: entonces has triunfado".

Ánimo, Porrah.

Premiu Nacional de Lliteratura Asturiana
Yo no te he interrumpido.

Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 28104
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre » 09 May 2017 12:02

Ahora sólo falta gente que aprenda a leerlo.

No sé donde está la polémica, Jorge Manrique tampoco escribía en castellano normativo :juas
Homo homini lupus

Skip
Revolucionario de salón
Mensajes: 4124
Registrado: 02 Sep 2010 00:45
Ubicación: Numidia - La Ghana

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Skip » 09 May 2017 14:06

Todo vale con tal de no hablar español, que es un idioma rancio y casposo, de fachas y de panchitos.
Yo no te he interrumpido.

Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 22574
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez » 09 May 2017 15:10

Enxebre escribió:Ahora sólo falta gente que aprenda a leerlo.

No sé donde está la polémica, Jorge Manrique tampoco escribía en castellano normativo :juas
Siglos de opresión y asimilación cultural hace que los andaluces no reconozcamos nuestras señas de identidad nacional.
Menos mal que el SAT entre ocupación de finca y asalto al mercadona saca tiempo para preocuparse de la cultura e impida que nuestra rica lengua fruto de siglos de historia se pierda por el sumidero de la indiferencia y la asimilación.
HAce falta ahora un instituto andalú de la historia para reivindicar nuestro glorioso pasado hurtado por el imperialismo español que nos ha relegado a la charanga y a la pandereta , que por ahora el trabajo nos lo ha estado haciendo Benedicto XVI con lo de los reyes magos y tal.

saludos
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 28104
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre » 09 May 2017 15:53

Bueno, más en serio, no me parece mal mientras que no haya dinero público por medio, el debate es dentro de lo lingüístico si el andaluz es un dialecto como el argentino o qué es un dialecto y qué es hablar con un acento distinto

A otro nivel, en Galicia el colectivo reintegracionista adopta parte de la grafía portuguesa y aunque es un debate estéril y demasiado asociado con el independentismo (ni siquiera nacionalismo), un hecho impepinable es que con la grafía actual se diferencia de manera torpe entre el "e" y "o" semiabierto y semicerrado (se usa la misma tilde mientras en português no)

En definitiva, que el problema es mezclar lenguas con política, aunque lo de traducir libros de lenguas extranjeras al andaluz no veo que aporte nada
Homo homini lupus

Avatar de Usuario
Niedol
Miembro del Politburó
Mensajes: 27444
Registrado: 02 Sep 2010 14:18

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Niedol » 09 May 2017 16:17

Menuda panda de hilipoyah.

Avatar de Usuario
Nowomowa
Alto ejecutivo
Mensajes: 15848
Registrado: 31 Ago 2010 01:21
Ubicación: Al fondo a la izquierda

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Nowomowa » 09 May 2017 21:56

Niedol escribió:Menuda panda de hilipoyah.
Ze ercrive hilypoyah, caxo godo. :sisi
"El infierno no sólo está empedrado de buenas intenciones: las paredes y el techo son de ellas. Sí, y los muebles también" ~Aldous Huxley~

Avatar de Usuario
Niedol
Miembro del Politburó
Mensajes: 27444
Registrado: 02 Sep 2010 14:18

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Niedol » 09 May 2017 22:09

Perdone uztéh.

Avatar de Usuario
SanTelmo
Miembro del Politburó
Mensajes: 9991
Registrado: 23 Ago 2011 09:33

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por SanTelmo » 10 May 2017 08:59

Tendría cojones que la payasada esta encima genere derechos de autor cuando la obra original no los tiene desde 2015.

Mar.bo
Cobra convenio
Mensajes: 2056
Registrado: 18 Ago 2015 23:43

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Mar.bo » 10 May 2017 09:27

.
IDIOMA = IDENTIDAD


Imagen
.
Vivimos tiempo de chacales

Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 22574
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez » 10 May 2017 11:06

Nowomowa escribió:
Niedol escribió:Menuda panda de hilipoyah.
Ze ercrive hilypoyah, caxo godo. :sisi
caxo godo?
Debo de ser un andalú muy asimilao, pero eso de godo nunca lo he escuchado por aquí, me parece mas bien cosa de los canarios.

saludos
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
gálvez
Miembro del Politburó
Mensajes: 22574
Registrado: 11 Oct 2011 19:48

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por gálvez » 10 May 2017 11:16

Mar.bo escribió:.
IDIOMA = IDENTIDAD


Imagen
.
Quiyo, que manía con lo de alevantase, con lo agustito que sestá sentao. :trollface:

En serio, no creo que para tener una identidad se deba de hacer el gilipollas o forzar las cosas de semejante manera.
Uno puede tener su identidad andaluza y no es necesario ir por la vida forzando el acento ni asumiendo roles tópicos .

saludos
Imagen Imagen

Avatar de Usuario
Mishiro
Brony
Mensajes: 4249
Registrado: 02 Sep 2010 15:56

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Mishiro » 10 May 2017 11:23

Acho, y al murcianico pa'cuando?

Avatar de Usuario
Louro
Cobra convenio
Mensajes: 2678
Registrado: 22 Ene 2011 01:20

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Louro » 10 May 2017 11:39

Mar.bo escribió:.
IDIOMA = IDENTIDAD


Imagen
.
Oh, entonces como soy gallego y hablo dos idiomas tengo dos identidades no?
Esperate! Que también hablo inglés, me da derecho eso a una tercera identidad?
Los mudos carecen de identidad al no poder hablar un idioma?
Con el insulto solo te descalificas a ti mismo.

Avatar de Usuario
Enxebre
Miembro del Politburó
Mensajes: 28104
Registrado: 01 Sep 2010 23:42

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Enxebre » 10 May 2017 14:21

SanTelmo escribió:Tendría cojones que la payasada esta encima genere derechos de autor cuando la obra original no los tiene desde 2015.
Las traducciones siempre han tenido derechos de autor :hombros
Homo homini lupus

Avatar de Usuario
Nowomowa
Alto ejecutivo
Mensajes: 15848
Registrado: 31 Ago 2010 01:21
Ubicación: Al fondo a la izquierda

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Nowomowa » 10 May 2017 15:41

gálvez escribió:
Nowomowa escribió:
Niedol escribió:Menuda panda de hilipoyah.
Ze ercrive hilypoyah, caxo godo. :sisi
caxo godo?
Debo de ser un andalú muy asimilao, pero eso de godo nunca lo he escuchado por aquí, me parece mas bien cosa de los canarios.

saludos
Ya lo sé, pero me pareció una buena forma de añadir esperpento al comentario. "Mezetario" me sonaba muy catalán. :D
"El infierno no sólo está empedrado de buenas intenciones: las paredes y el techo son de ellas. Sí, y los muebles también" ~Aldous Huxley~

Skip
Revolucionario de salón
Mensajes: 4124
Registrado: 02 Sep 2010 00:45
Ubicación: Numidia - La Ghana

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Skip » 10 May 2017 17:06

Me gustan los comentarios de la noticia en "El Comercio".

"Aquí también parecía una mala broma al principio y ya llevan cuarenta años con la misma gilipollez".

"Si hubiese sido en asturiano hubiese recibido la correspondiente subvención".

"Se ve que en todas partes cuezen abah".

...
Yo no te he interrumpido.

Belenguer
Funcionario
Mensajes: 4503
Registrado: 04 Sep 2010 01:41

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Belenguer » 10 May 2017 22:01

gálvez escribió:
Enxebre escribió:Ahora sólo falta gente que aprenda a leerlo.

No sé donde está la polémica, Jorge Manrique tampoco escribía en castellano normativo :juas
Siglos de opresión y asimilación cultural hace que los andaluces no reconozcamos nuestras señas de identidad nacional.
Menos mal que el SAT entre ocupación de finca y asalto al mercadona saca tiempo para preocuparse de la cultura e impida que nuestra rica lengua fruto de siglos de historia se pierda por el sumidero de la indiferencia y la asimilación.
HAce falta ahora un instituto andalú de la historia para reivindicar nuestro glorioso pasado hurtado por el imperialismo español que nos ha relegado a la charanga y a la pandereta , que por ahora el trabajo nos lo ha estado haciendo Benedicto XVI con lo de los reyes magos y tal.

saludos
Amoavé si aprendemoh a hablá en Andalú, qué verguensa de Gálvéz, no ha disho ni una palabra bien en nuestro idioma patrio. Váyase Galvez, váyase.

Capitán Tranchete
Miembro del Politburó
Mensajes: 17867
Registrado: 10 Sep 2010 18:20
Ubicación: Tranchetelandia

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Capitán Tranchete » 12 May 2017 11:41

jodeeeer... perdon, hodéééé

Haciendo mio aquel viejo lema de podemos cuando aun eran algo, y poniendolo en boca de Rajoy,....

"vuestro retraso es mi alegria"

Esta gente.... de que vive?
Imagen
Imagen
Del Caserío me Río
Athan escribió:los vascos son más racionales e inteligentes que los Catalanes

Skip
Revolucionario de salón
Mensajes: 4124
Registrado: 02 Sep 2010 00:45
Ubicación: Numidia - La Ghana

Re: Traducen "El Principito" al andaluz.

Mensaje por Skip » 13 Jun 2017 22:18

Yo no te he interrumpido.

Responder